我也必拣选迷惑他们的事使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤无人答应;我说话他们不听从;反倒行我眼中看为恶的拣选我所不喜悦的 -以赛亚书66:4
和合本原文:66:4我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
新译本:所以,我也必选择迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们身上;因为我呼唤你们,却没有人回答;我说话,你们都不听,反倒行我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。」
和合本2010版: 我也必选择苦待他们,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人回应;我说话,他们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。」
思高译本: 那么,我也要拣选磨难他们的事,使他们所恐惧的,临到他们身上;因为我呼唤,没有人回答;我说话,他们都不肯听,反而去行我视为恶的事,拣选我所不喜乐的事。」
吕振中版:我呢,我也必选择愚弄他们的事,叫他们所惧怕的临到他们;因爲我呼唤,没有人回答;我说话,他们都不听;我所看爲坏的、他们倒去行,我所不喜悦的、他们反而选择。』
ESV译本:I also will choose harsh treatment for them and bring their fears upon them, because when I called, no one answered, when I spoke, they did not listen; but they did what was evil in my eyes and chose that in which I did not delight.”
文理和合本: 我必择其所受诱惑、以彼所惧加于其身、因我有命彼不应、有言彼不从、行我所恶、择我所不悦也、○
敬主者受憾无忧赏罚在主
神天圣书本: 我亦将择伊灾且伊所忌者、我要以之临伊等、因我召时、无人肯应、我讲时伊不肯听、且我眼所看为恶、伊行之、并我所不乐、伊则选之矣。
文理委办译本经文: 我有命、彼不应、我有言、彼不从、在我前行恶事、我所不悦者、彼故为之、故我必降灾、以彼所惧加其身。
敬上帝者受憾无忧赏罚在上帝
施约瑟浅文理译本经文: 我亦将择厥恶。而以伊畏加其上。因我呼而无人答。语而无人听。惟作恶于我目前。择我所不悦者矣。
马殊曼译本经文: 我亦将择厥恶。而以伊畏加其上。因我呼而无人答。语而无人听。惟作恶于我目前。择我所不悦者矣。
现代译本2019: 所以,我要降下他们最害怕的灾祸。因为我呼叫,他们不答应;我讲话,他们不听。他们故意不服从我,做我不喜欢的坏事。」
相关链接:以赛亚书第66章-4节注释