耶和华说:我所要造的新天新地怎样在我面前长存;你们的后裔和你们的名字也必照样长存 -以赛亚书66:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:66:22耶和华说:我所要造的新天新地,怎样在我面前长存;你们的后裔和你们的名字也必照样长存。
新译本:耶和华说:「我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。
和合本2010版: 「我所造的新天新地在我面前长存,你们的后裔和你们的名号也必照样长存。这是耶和华说的。
思高译本: 实在,我行将创造的新天新地怎样在我面前存在,你们的后裔与你们的名字也要怎样存在:上主的断语。
吕振中版:『永恆主发神谕说:我所要造的新天新地要怎样在我面前长存立着,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存立着。
ESV译本:“For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me, says the LORD, so shall your offspring and your name remain.
文理和合本: 耶和华又曰、我所造之新天新地、常存于我前、尔之苗裔、及尔之名、亦必永存、
神天圣书本: 盖神主曰、如其新天、与其新地、常在我之面前、照是然、尔之后种、及尔之名、将常存也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、我造天地、焕然一新、常在我前、尔之苗裔、声名永着亦若是。
必亲见恶人遭报
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。盖汝种汝名将存我前如吾将造之新天新地存我前然。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。盖汝种汝名将存我前如吾将造之新天新地存我前然。
现代译本2019: 「正像我创造的新天新地永远长存,你们的子孙和你们的名也要长久流传。
相关链接:以赛亚书第66章-22节注释