福音家园
阅读导航

他们必将你们的弟兄从列国中送回使他们或骑马或坐车坐轿骑骡子骑独峰驼到我的圣山耶路撒冷作为供物献给耶和华好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的 -以赛亚书66:20

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:66:20他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。

新译本:他们要从万国中用马、用车、用轿、用骡子、用独峰驼,把你们所有的兄弟都送到我的圣山耶路撒冷来,作供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿把供物送到耶和华的殿一样;这是耶和华说的。

和合本2010版: 他们要将你们的弟兄从列国中带回,或骑马,或坐车,或乘蓬车,或骑骡子,或骑独峯驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华。这是耶和华说的。正如以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中,

思高译本: 他们要从各民族中用马、车、轿子、骡子、独峰驼,把你们的弟兄送到我的圣山耶路撒冷来,当作献于天主的献仪,好像以色列子民用洁净的器皿将供物献于上主的殿中一样:这是上主说的。

吕振中版:他们必将你们的族弟兄从列国中送回来,或骑马、或坐车、坐轿、或骑骡子、骑单峯驼,到我的圣山耶路撒冷,作爲供物献与永恆主,好像以色列人用洁净的器皿将供物奉到永恆主殿中一样:这是永恆主说的。

ESV译本:And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.

文理和合本: 耶和华曰、异邦人将携尔兄弟、乘马及车、肩舆骡驼、来自诸国、诣我耶路撒冷圣山、以献于我、若以色列族盛礼物于洁器、奉于我室、

神天圣书本: 且伊将从诸国带尔各弟兄、以为个献与神主也。在马上、在车、在床、在骡、在驼、各等而带之至耶路撒冷、我圣岭者、神主言是也、像以色耳之子辈、带献物盛清器至神主之室然。

文理委办译本经文: 耶和华又曰、异邦人将携尔兄弟、乘马骡骆驼、载于舆、承于筐、来自四方、诣耶路撒冷圣山、以献于我、若以色列族献礼物、盛于洁器、进我圣殿。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。伊将自各国带汝兄弟在马上在车中轿内。骡上与快兽上。至吾圣山耶路撒冷为祭与耶贺华。如以色耳勒子辈带祭以。净器。而至耶贺华之堂焉。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。伊将自各国带汝兄弟在马上在车中轿内。骡上与快兽上。至吾圣山耶路撒冷为祭与耶贺华。如以色耳勒子辈带祭以。净器。而至耶贺华之堂焉。

现代译本2019: 回来的时候,他们要从各国带回你们的同胞,作为献给我的礼物。他们带回来的人都骑着马、骡、骆驼,坐战车和货车到我的圣山,正像以色列人拿洁净的器皿到圣殿去献素祭一样。

相关链接:以赛亚书第66章-20节注释

更多关于: 以赛亚书   耶路撒冷   耶和华   这是   以色列   器皿   骡子   你们的   洁净   弟兄   兄弟   经文   殿中   国中   异邦   以色列人   神主   而至   中用   骆驼   人将   马骡   车中   诸国

相关主题

返回顶部
圣经注释