你们看见就心中快乐;你们的骨头必得滋润像嫩草一样;而且耶和华的手向他僕人所行的必被人知道;他也要向仇敌发恼恨 -以赛亚书66:14
和合本原文:66:14你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润像嫩草一样;而且耶和华的手向他僕人所行的必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。
新译本:你们看见了,就心里快乐,你们的骨头必像嫩草一样长起来,耶和华的手必向他的僕人显现,他必向他的仇敌发怒。
和合本2010版: 你们看见,心裏就喜乐,你们的骨头必如草生长;耶和华的手在他僕人身上彰显,他却要向他的仇敌发怒。」
思高译本: 你们见到这种情形,你们的心必要欢乐,你们的骨骸必要如青草一般的茂盛;那时,上主的手将显示于他的僕人,他的愤恨必加于他的敌人。
吕振中版:你们看见,你们心中就高兴,你们的骨头就满得滋润、像青草一样;人就知道永恆主的手是跟着他僕人,他的盛怒是加于他仇敌的。
ESV译本:You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the LORD shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.
文理和合本: 尔曹见之、心则喜乐、骸骨之丰、有如茂草、耶和华之手、必见于其臣僕、其怒加于仇讐、
耶和华之威荣显赫
神天圣书本: 又尔将见之而则心喜、且尔之诸骨将茂然、似绿菜也、又神主之手将显与其诸僕、且他将以怒感、则攻其诸敌也。
文理委办译本经文: 尔曹见我耶和华眷顾臣僕、震怒仇敌、必心神怡畅、筋骸坚固、若草萌芽。
上帝赫然显威惩罚世人
施约瑟浅文理译本经文: 汝见此时。心必喜。骨必壮盛如青草。且耶贺华之手将显对厥僕。怒对厥仇。
马殊曼译本经文: 汝见此时。心必喜。骨必壮盛如青草。且耶贺华之手将显对厥僕。怒对厥仇。
现代译本2019: 当你们看见这一切事发生的时候,你们会欢欣快乐;你们会健康兴盛。那时候,你们就知道我—上主亲自帮助服从我的人,但我要对我的敌人发怒。」
相关链接:以赛亚书第66章-14节注释