母亲怎样安慰儿子我就照样安慰你们;你们也必因(或译:在)耶路撒冷得安慰 -以赛亚书66:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:66:13母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因(或译:在)耶路撒冷得安慰。
新译本:人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们;你们要在耶路撒冷得安慰。」
和合本2010版: 我要安慰你们,如同母亲安慰儿女;你们也必在耶路撒冷得安慰。
思高译本: 就如人怎样受母亲的抚慰,我也要怎样抚慰你们,你们必要在耶路撒冷享受安慰。
吕振中版:正如一个人,他母亲怎样安慰他,我也怎样安慰你们;是在耶路撒冷你们要受安慰的。
ESV译本:As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
文理和合本: 我必慰尔、若母慰子、尔在耶路撒冷、必得慰藉、
神天圣书本: 如被亲母慰着者、照是我将慰汝、且在于耶路撒冷尔将得安慰也。
文理委办译本经文: 我必慰尔、若母慰子、使尔复归耶路撒冷、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将慰汝如一者得厥母慰然。而汝将受慰于耶路撒冷也。
马殊曼译本经文: 吾将慰汝如一者得厥母慰然。而汝将受慰于耶路撒冷也。
现代译本2019: 我要在耶路撒冷安慰你们,像母亲安慰自己的孩子。
相关链接:以赛亚书第66章-13节注释