福音家园
阅读导航

母亲怎样安慰儿子我就照样安慰你们;你们也必因(或译:在)耶路撒冷得安慰 -以赛亚书66:13

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:66:13母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因(或译:在)耶路撒冷得安慰。

新译本:人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们;你们要在耶路撒冷得安慰。」

和合本2010版: 我要安慰你们,如同母亲安慰儿女;你们也必在耶路撒冷得安慰。

思高译本: 就如人怎样受母亲的抚慰,我也要怎样抚慰你们,你们必要在耶路撒冷享受安慰。

吕振中版:正如一个人,他母亲怎样安慰他,我也怎样安慰你们;是在耶路撒冷你们要受安慰的。

ESV译本:As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.

文理和合本: 我必慰尔、若母慰子、尔在耶路撒冷、必得慰藉、

神天圣书本: 如被亲母慰着者、照是我将慰汝、且在于耶路撒冷尔将得安慰也。

文理委办译本经文: 我必慰尔、若母慰子、使尔复归耶路撒冷

施约瑟浅文理译本经文: 吾将慰汝如一者得厥母慰然。而汝将受慰于耶路撒冷也。

马殊曼译本经文: 吾将慰汝如一者得厥母慰然。而汝将受慰于耶路撒冷也。

现代译本2019: 我要在耶路撒冷安慰你们,像母亲安慰自己的孩子。

相关链接:以赛亚书第66章-13节注释

上一篇:耶和华如此说:我要使平安延及她好像江河使列国的荣耀延及她如同涨溢的河你们要从中享受(原文是咂);你们必蒙抱在肋旁摇弄在膝上 -以赛亚书66:12
下一篇:你们看见就心中快乐;你们的骨头必得滋润像嫩草一样;而且耶和华的手向他僕人所行的必被人知道;他也要向仇敌发恼恨 -以赛亚书66:14
更多关于: 以赛亚书   耶路撒冷   母亲   要在   经文   我也   自己的   吾将   我就   我要   是在   我将   我也要   慰藉   就如   书本   儿女   原文   委办   约瑟   儿子   孩子   span   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释