福音家园
阅读导航

你们爱慕耶路撒冷的都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的都要与她一同乐上加乐; -以赛亚书66:10

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:66:10你们爱慕耶路撒冷的都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的都要与她一同乐上加乐;

新译本:所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐;所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。

和合本2010版: 「你们所有爱慕耶路撒冷的啊,要与她一同欢喜,为她高兴;你们所有为她悲哀的啊,都要与她一同乐上加乐;

思高译本: 凡爱慕耶路撒冷的,你们都应同她一起快乐,因她而欢喜! 凡为她而忧伤的,你们都要同她尽情欢乐的!

吕振中版:『一切爱慕耶路撒冷的人哪,你们都要跟耶路撒冷一同欢喜,都要因她而快乐哦!一切爲她哀悼的人哪,你们都要跟她一同喜悦高兴哦!

ESV译本:“Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;

文理和合本: 凡爱耶路撒冷者、当与之同乐共欢、为之忧者、当与之偕喜、

神天圣书本: 凡爱耶路撒冷者、同他作乐、且为他踊跃然、又凡在他上而悲怜之者、皆同他极作喜也。

文理委办译本经文: 尔曹与耶路撒冷人友、忧患与共、今可欣喜懽忭、踊跃不胜。

施约瑟浅文理译本经文: 汝凡爱耶路撒冷者。喜偕之。悦偕之。凡忧为之者。喜偕之。

马殊曼译本经文: 汝凡爱耶路撒冷者。喜偕之。悦偕之。凡忧为之者。喜偕之。

现代译本2019: 你们要跟耶路撒冷一同欢乐;

相关链接:以赛亚书第66章-10节注释

更多关于: 以赛亚书   耶路撒冷   都要   的人   与她   为她   经文   快乐   要因   欢乐   为之   与之   要跟   上加   同他   同她   悲哀   在他   为他   忧患   跟她   都应   书本   欣喜

相关主题

返回顶部
圣经注释