福音家园
阅读导航

耶和华如此说:葡萄中寻得新酒人就说:不要毁坏因为福在其中我因我僕人的缘故也必照样而行不将他们全然毁灭 -以赛亚书65:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:65:8耶和华如此说:葡萄中寻得新酒,人就说:不要毁坏,因为福在其中。我因我僕人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

新译本:

余民必蒙恩福

耶和华这样说:「人怎样发现纍纍葡萄中有新酒的时候,就说:『不要毁灭它,因为有好处在里面』,我因我的众僕人的缘故也必照样而行,不把它们全都毁灭。

和合本2010版: 耶和华如此说:「人在葡萄中寻得新酒时会说:『不要毁坏它,因为它还有用处』;同样,我必因我僕人的缘故,不将他们全然毁灭。

思高译本: 上主这样说:「就如当人发现葡萄内尚有酒汁时,就说:不要破坏它,因为裏面还有祝福;我为了我的僕人也要这样作,不将他们完全消灭。

吕振中版:永恆主这么说:『人怎样从葡萄嘟噜中取得新酒,而说:「不要毁它,因爲有让人蒙祝福的因素在那裏面」,我因我僕人的缘故也必照样而行,不将他们全都毁灭。

ESV译本:Thus says the LORD: “As the new wine is found in the cluster, and they say, ‘Do not destroy it, for there is a blessing in it,’ so I will do for my servants' sake, and not destroy them all.

文理和合本: 耶和华曰、葡萄纍然、可酿新酒、或曰、勿坏之、福在其中、我缘我僕之故、亦必如是、免其尽灭、

神天圣书本: 神主者有如此云、如人遇着个好葡萄子在缀中、则云、勿坏之、盖在其内有个福也。照是然我将行、我因爱我之诸僕、则不致全灭之。

文理委办译本经文: 耶和华又曰、葡萄成纍、可酿新酒、人皆曰、葡萄之中、汁浆嘉美、勿坏之、予也眷顾我僕、不忍歼灭、亦此意耳。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。如人见一伙好葡萄子在球中。而曰。勿坏之。盖福在是矣。我为吾僕。而不全灭之如是然。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。如人见一伙好葡萄子在球中。而曰。勿坏之。盖福在是矣。我为吾僕。而不全灭之如是然。

现代译本2019: 上主这样说:「没有人糟蹋好葡萄;他们要用好葡萄酿酒。我也不毁灭我所有的子民;我要拯救那些事奉我的人。

相关链接:以赛亚书第65章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   葡萄   耶和华   经文   不将   缘故   而行   因我   我为   就说   不全   我因   的人   我要   也不   让人   有个   也要   中有   子民   在那   要用   我所   我将

相关主题

返回顶部
圣经注释