【併于上节】 -以赛亚书65:7
和合本原文:65:7【併于上节】
新译本:我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。」
和合本2010版:【併于上节】
思高译本: 我要一起报复他们的罪恶和他们祖先的罪恶:上主说。因为他们在山上烧过香,在丘陵上亵谩过我,所以我要量好他们应得的报酬,报应到他们的怀中。
善良遗民得福
吕振中版:将他们③的罪孽、和他们③列祖的罪孽、都一槪报罚:这是永恆主说的。因爲他们在山上燻祭,在冈陵上亵渎了我:我必将他们所行的量给他们,④量在他们兜裏。』
ESV译本:both your iniquities and your fathers' iniquities together, says the LORD; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their lap payment for their former deeds.”
文理和合本: 尔与乃祖在山焚香、在冈渎我、我必度其所为、偿于其身、耶和华言之矣、○
犹有遗民得救承福
神天圣书本: 我要报进伊之胸以已愆恶、并以伊祖宗之愆恶一齐报也、神主者言是也。因伊在岭上行香、并在各山上侮讟我、我故要报进伊之胸、以伊之旧作之各行也。
文理委办译本经文: 彼与其祖、焚香山冈、辱我特甚、自取咎戾、我必罚之、适当其罪。
犹有遗民得救
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。汝罪。连汝祖父之罪。所在山上焚香。及在山上慢我者。吾将亦度伊素行。而倒入伊胸也。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。汝罪。连汝祖父之罪。所在山上焚香。及在山上慢我者。吾将亦度伊素行。而倒入伊胸也。
现代译本2019: 我要因他们和他们祖宗所犯的罪报应他们。他们在山上的庙里烧香,在那里毁谤我,所以我要照他们的恶行惩罚他们。」上主这样宣布了。
相关链接:以赛亚书第65章-7节注释