这百姓时常当面惹我发怒;在园中献祭在坛(原文是砖)上烧香; -以赛亚书65:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:65:3这百姓时常当面惹我发怒;在园中献祭,在坛(原文是砖)上烧香;
新译本:这人民常常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖坛上烧香,
和合本2010版: 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖上烧香,
思高译本: 这民族时常在我面前惹我发怒,在园中献祭,在砖台上焚香;
吕振中版:这人民不断地当着我面惹了我发怒,在园林中宰献祭物,在甎瓦上燻祭,
ESV译本:a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;
文理和合本: 在于我前、恆激我怒、献祭于园、焚香于瓦、
神天圣书本: 一种人常当面而惹我怒也、伊在园中行祭、又在瓦上行香。
文理委办译本经文: 彼在我前、恆干震怒、献祭于园囿、焚香于瓦坛。
施约瑟浅文理译本经文: 常当面犯我怒者。献祭于园中者。焚香于砖祭台上者。
马殊曼译本经文: 常当面犯我怒者。献祭于园中者。焚香于砖祭台上者。
现代译本2019: 他们当着我的面,不断地惹我生气。他们在所谓『神圣花园』里献牲祭,在异教的祭坛上烧香。
相关链接:以赛亚书第65章-3节注释