福音家园
阅读导航

豺狼必与羊羔同食;狮子必吃草与牛一样;尘土必作蛇的食物在我圣山的遍处这一切都不伤人不害物这是耶和华说的 -以赛亚书65:25

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:65:25豺狼必与羊羔同食;狮子必吃草与牛一样;尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。这是耶和华说的。

新译本:豺狼必与羊羔在一起吃东西,狮子要像牛一样吃草,蛇必以尘土为食物。在我圣山的各处,牠们都必不作恶,也不害物;这是耶和华说的。」

和合本2010版: 野狼必与羔羊同食,狮子必吃草,与牛一样,蛇必以尘土为食物;在我圣山的遍处,牠们都不伤人,也不害物;这是耶和华说的。」

思高译本: 豺狼和羔羊将要一齐牧放,狮子要如牛犊一般吃草,尘土将是大蛇的食物;在我的整个圣山上,再没有谁作恶,也没有谁害人:上主说。

吕振中版:豺狼和喫奶的羊羔必一起同喫,狮子必喫禾藁、像牛一样;蛇必以尘土爲食物;在我圣山地遍处、这一切必都不伤人、不毁物:这是永恆主说的。』

ESV译本:The wolf and the lamb shall graze together; the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt or destroy in all my holy mountain,” says the LORD.

文理和合本: 狼与羔共食、狮齧刍若牛、蛇以尘为食、遍我圣山、无有损害残灭、耶和华言之矣、

神天圣书本: 将有狼与羊同喂、其狮子将似牛而食草也。至其蛇其将以尘食、且伊皆将不使害、并将不使坏于我全之圣岭也、是乃神主所言矣。

文理委办译本经文: 狼羔共食无害、狮啮蒭、犹之牛、蛇食尘、以果腹、遍我圣山、必无损害、我耶和华已言之矣。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。豺狼将与羔同喂。狮将食草如牛。至于蛇。尘士为厥食。而不伤不害于我通圣山也。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。豺狼将与羔同喂。狮将食草如牛。至于蛇。尘士为厥食。而不伤不害于我通圣山也。

现代译本2019: 狼和羊要在一起吃东西;狮子要像牛一样吃草;蛇不再伤害人。在锡安—我的圣山上,不再有伤害或邪恶的事。」上主这样宣布了。

相关链接:以赛亚书第65章-25节注释

更多关于: 以赛亚书   豺狼   这是   耶和华   狮子   在我   尘土   都不   吃草   食物   羊羔   经文   也不   伤人   这一切   山上   有谁   食草   羔羊   将不   将与   要像   言之   不伤

相关主题

返回顶部
圣经注释