他们必不徒然劳碌所生产的也不遭灾害因为都是蒙耶和华赐福的后裔;他们的子孙也是如此 -以赛亚书65:23
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:65:23他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为都是蒙耶和华赐福的后裔;他们的子孙也是如此。
新译本:他们必不徒然劳碌,他们生孩子不再受惊吓,因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也跟他们一样。
和合本2010版: 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为他们和他们的子孙都是蒙耶和华赐福的后裔。
思高译本: 他们不再徒然勤劳,生子不再受惊,因为他们是上主祝福的苗裔,他们的子孙亦将如此。
吕振中版:他们必不白白地劳碌,也不生孩子而突受惊恐;因爲他们都是蒙永恆主祝福者的后裔,他们出的子孙也跟他们一道。
ESV译本:They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the LORD, and their descendants with them.
文理和合本: 其所为者不徒劳、其所生者不遘祸、盖彼为耶和华锡嘏之裔、其子孙亦与共焉、
神天圣书本: 我选择者将不徒劳、并不生殀种也、盖伊将为神主祝福之种、伊同伊生之子孙、皆然也。
文理委办译本经文: 其所为者不徒劳、所生者不夭殇、盖我耶和华降以纯嘏、爰及子孙。
施约瑟浅文理译本经文: 伊劳非虚。且不生殇折者。因是耶贺华福者之种。伊裔同之。
马殊曼译本经文: 伊劳非虚。且不生殇折者。因是耶贺华福者之种。伊裔同之。
现代译本2019: 他们所做的事都会成功;他们的孩子不会遭受灾难。我要赐福给他们和他们的子子孙孙。
相关链接:以赛亚书第65章-23节注释