我要命定你们归在刀下都必屈身被杀;因为我呼唤你们没有答应;我说话你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的拣选我所不喜悦的 -以赛亚书65:12
和合本原文:65:12我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
新译本:我要命定你们归在刀下,你们众人都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听。反倒行我眼中看为恶的事,拣选我不喜悦的事。」
和合本2010版: 我命定你们归于刀下,你们都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回应;我说话,你们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。」
思高译本: 我注定了你们归于刀下,你们要屈身受戮;因为我喊叫你们,你们没有回答;我说话,你们不肯听,反而去行我视为恶的事,拣选我所不喜欢的事。」
吕振中版:我却要命定⑥你们归于刀下;你们都必屈身被屠杀;因爲我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听;我所看爲坏的、你们倒去行;我不喜悦的、你们反而选择。
ESV译本:I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in.”
文理和合本: 我必命尔亡于锋刃、使尔屈身受戮、因我有命尔不应、有言尔不从、行我所恶、择我所不悦也、○
恶者受祸善者蒙福
神天圣书本: 我将数出尔付给剑刀、致尔众皆必屈于诛杀之下也。因我召时、尔不肯应、且我讲时尔不肯听、乃在我眼看为恶之事、尔行之、且我所不乐之事、是为尔选择也。
文理委办译本经文: 我有命、尔不应、我有言、尔不从、我所不悦者、尔故为之、我所不喜者、尔故举之、必数尔罪、使屈身受戮。
施约瑟浅文理译本经文: 是以吾将拟汝与刀。而皆伏倒受杀。因我呼而汝不应。言而汝不听。惟行恶于我眼前。及择吾所不悦者矣。
马殊曼译本经文: 是以吾将拟汝与刀。而皆伏倒受杀。因我呼而汝不应。言而汝不听。惟行恶于我眼前。及择吾所不悦者矣。
现代译本2019: 你们注定要惨死刀下;因为我呼叫你们,你们不答应,我讲话,你们不听。你们故意不服从我,做我不喜欢的坏事。
相关链接:以赛亚书第65章-12节注释