沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺卧之处都为寻求我的民所得 -以赛亚书65:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:65:10沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
新译本:沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。
和合本2010版: 沙仑必成为羊羣的圈,亚割谷成为牛羣躺卧之处,都为寻求我的民所得。
思高译本: 为那寻求我的百姓,沙龙将成为羊群的牧场,阿苛尔山谷为那寻求我的百姓,要成为牛群的栖所。」
善恶命运决不同
吕振中版:沙仑平原必成爲羊羣的居所,亚割山谷必成爲牛羣的躺卧处,给寻求我的人民。
ESV译本:Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
文理和合本: 求我之民、必得沙仑为牧羊之场、亚割谷为卧牛之地、
神天圣书本: 又沙伦将为群之栏地、且亚可耳之谷将为群牲之安所、为我民寻求向我者也。
文理委办译本经文: 求我之人、牧羊于沙仑之野、放牛于亚割之谷。
施约瑟浅文理译本经文: 撒伦将为羊圈亚哥而之谷。为求我之民之畜生所在。
马殊曼译本经文: 撒伦将为羊圈亚哥而之谷。为求我之民之畜生所在。
现代译本2019: 他们要敬拜我,要在西边的沙仑平原牧羊,在东边的『灾难谷』放牛。
相关链接:以赛亚书第65章-10节注释