素来没有访问我的现在求问我;没有寻找我的我叫他们遇见;没有称为我名下的我对他们说:我在这里!我在这里! -以赛亚书65:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:65:1素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:我在这里!我在这里!
新译本:
神惩罚罪过
没有求问我的,我让他们寻着;没有寻找我的,我让他们遇见。没有呼求我名的国,我对他们说:「我在这里!我在这里!」和合本2010版:
上帝惩罚悖逆者
「没有求问我的,我要让他们找到;没有寻找我的,我要让他们寻见;我对没有呼求我名的国( [ 65.1] 「我对…的国」是根据死海古卷;原文是「我对没有称为我名下的国」。)说:『我在这裏!我在这裏!』思高译本:
惩罚由于罪过
从未求问我的,我要让他寻求我;从未寻找我的,我要让他找到我;我对那从未称呼我名的民族说:「看,我在这裏! 我在这裏! 」吕振中版:那素来没有求问我的、我都準备着让他们寻求到了;那没有寻找我的、我都準备着让他们找到了。那没有①呼求我名的①国、我都对他们说:看哪,我在这裏!我在这裏!
ESV译本:I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, “Here I am, here I am,” to a nation that was not called by my name.
文理和合本:
预言异邦归主
未求我者、今则访我、未寻我者、今则遇我、未吁我名之民、我则谓之曰、我在斯、我在斯、犹大因不信被弃
神天圣书本: 向未问及我者、今以我得示知又向未寻我者、今以我得寻着也、又向从未呼我名之国、我曾云、视我也、我在此也。
文理委办译本经文:
召异邦人归正
耶和华曰、异邦之人、向未求予者、今将求予、而我闻之、向未谒予者、今将谒予、而我见之、向未归予者、今将归予、而我在其左右。犹大人弗信主道行恶崇邪因而见弃
施约瑟浅文理译本经文: 弗问我者知我。弗求我者遇我。我谓不得称以吾名之国人。曰。夫我。夫我在此。
马殊曼译本经文: 弗问我者知我。弗求我者遇我。我谓不得称以吾名之国人。曰。夫我。夫我在此。
现代译本2019:
上帝惩罚背叛的人
上主说:「我随时要答应他们的祈求,但是他们不求。我等他们来寻找我,但是他们不来。虽然我一直呼喊:『我在这里,我要帮助你。』但是这是一个不向我祷告的国家。相关链接:以赛亚书第65章-1节注释