福音家园
阅读导航

你必不再称为撇弃的;你的地也不再称为荒凉的你却要称为我所喜悦的;你的地也必称为有夫之妇因为耶和华喜悦你你的地也必归他 -以赛亚书62:4

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:62:4你必不再称为「撇弃的」;你的地也不再称为「荒凉的」。你却要称为「我所喜悦的」;你的地也必称为「有夫之妇」。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。

新译本:你必不再称为被撇弃的,你的地也必不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也要称为有丈夫的,因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。

和合本2010版: 你不再称为「被撇弃的」,你的地也不再称为「荒芜的」;你要称为「我所喜悦的」,你的地要称为「有归属的」。因为耶和华喜悦你,你的地必归属于他。

思高译本: 你不再称为「被遗弃的」,你的地域也不再称为「荒凉的」;因为你要称为「我可爱的」,你的地域要称为「已婚的」,因为上主喜爱你,你的地域将要婚嫁。

吕振中版:你必不再称爲「被撇弃的」,你的地必不再称爲「荒凉的」,你却要称爲:「我所喜悦的就是她;」你的地必称爲「有夫之妇」;因爲永恆主喜悦了你,你的地必有丈夫。

ESV译本:You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate, but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land shall be married.

文理和合本: 尔不复称为被弃者、地不复称为荒芜者、尔必称为我之所悦、地必称为有夫、盖耶和华悦尔、尔地必归之、

神天圣书本: 且将不有再呼尔云、尔捨弃者、又将不有对尔地方言云、尔荒者也。乃尔将得称云、我之所乐者、且尔之地得称云、曾配之妇也、盖神主者将乐于尔、且尔地将得匹配也。

文理委办译本经文: 不以尔邑为旷土、不以尔地为荒坵、必使尔邑为可乐、必以尔地为可复、盖耶和华悦尔、复为尔国之主、

施约瑟浅文理译本经文: 而无尚谓。尔被弃矣。并无谓尔地方。尔荒废矣。尔则称为吾悦之国。尔地方则称得配之地。盖耶贺华悦于尔。而尔地得配偶也。

马殊曼译本经文: 而无尚谓。尔被弃矣。并无谓尔地方。尔荒废矣。尔则称为吾悦之国。尔地方则称得配之地。盖耶贺华悦于尔。而尔地得配偶也。

现代译本2019: 你不再被当作「弃妇」;

相关链接:以赛亚书第62章-4节注释

更多关于: 以赛亚书   耶和华   喜悦   我所   荒凉   经文   之地   却要   地方   你要   地域   丈夫   配偶   必有   不以   我之   无谓   为有   之国   弃妇   也要   称得   婚嫁   又将

相关主题

返回顶部
圣经注释