你们当从门经过经过预备百姓的路;修筑修筑大道捡去石头为万民竖立大旗 -以赛亚书62:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:62:10你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,
新译本:
拯救必然来临
你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。和合本2010版: 你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
思高译本: 过去!经过大门罢! 修平人民的路! 修路! 把路修好,除去上面的石头;你们要为万民竖起一面旗帜。
吕振中版:你们要过去,从城门过去,豫备人民的路;你们要塡高,塡高大路;捡去石头;爲万族之民立起旌旗。
ESV译本:Go through, go through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; clear it of stones; lift up a signal over the peoples.
文理和合本: 当出邑门、为民备路、筑甬道、去其石、为列邦立帜、
神天圣书本: 逕走过门去、备个道为众人、且抛起、抛起其路、取其石、高举个号令、向诸国也。
文理委办译本经文: 当出邑门、平衢路、修甬道、去窒碍为民展旆。
施约瑟浅文理译本经文: 汝过去。穿过其门。而备民之道。起高起高大路。拾出其石。为民起旗杆。
马殊曼译本经文: 汝过去。穿过其门。而备民之道。起高起高大路。拾出其石。为民起旗杆。
现代译本2019: 耶路撒冷的居民哪,到城外去吧;
相关链接:以赛亚书第62章-10节注释