那时你求告耶和华必应允;你呼求他必说:我在这里你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头并发恶言的事 -以赛亚书58:9
和合本原文:58:9那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
新译本:那时,你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:「我在这里!」你若从你中间除掉欺压人的轭,除去指责人的指头和恶毒的言语,
和合本2010版: 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:「我在这裏。」你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
思高译本: 那时,你如呼喊,上主必要俯允;你若哀求,他必答说:「我在这裏!」你若由你中间消除欺压,指手画脚的行为和虚伪的言谈,
吕振中版:那时你呼求,永恆主就必应你;你喊救,他就必说:「阿,我在这裏!」『你若从你中间除掉压制人的轭,除掉手指头的指骂人和奸恶的讲话;
ESV译本:Then you shall call, and the LORD will answer; you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness,
文理和合本: 尔祈祷、耶和华必应、尔吁呼、必曰我在斯、
神天圣书本: 时尔将呼求、且神主将应答也、尔将喊叫、且他将云、夫我在此也、尔若从尔之中去其轭也、去以手指而指向也、又去其使害之言、
文理委办译本经文: 如尔待人不虐遇、不讥讪、不谗毁、则尔呼吁我、我应甚速、若在左右、
施约瑟浅文理译本经文: 汝若去汝中之轭。及指手。妄言者。汝呼时耶贺华即应。汝喊。其即言吾在斯也。
马殊曼译本经文: 汝若去汝中之轭。及指手。妄言者。汝呼时耶贺华即应。汝喊。其即言吾在斯也。
现代译本2019: 你们祷告,我一定应允;你们呼求,我一定答应。
相关链接:以赛亚书第58章-9节注释