你心若向饥饿的人发怜悯使困苦的人得满足你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午 -以赛亚书58:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:58:10你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。
新译本:你的心若顾念饥饿的人,使困苦的人得到饱足,你的光就必在黑暗中升起来,你的幽暗必变得如正午。
和合本2010版: 向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。
思高译本: 你若把你的食粮施捨给饥饿的人,满足贫穷者的心灵;那么,你的光明要在黑暗中升起,你的幽暗将如中午。
吕振中版:你若将①你的食物①拿出来供应饑饿的人,使困苦的人得到满足,那你的光就必在黑暗中升现起来,你的幽暗就必变像中午。
ESV译本:if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
文理和合本: 尔若去人之轭、不指摘、不妄言、施仁慈于饥人、满困苦者之欲、尔之辉光、必见于暗、尔之晦冥、必若日中之明、
神天圣书本: 尔若以自己之饼、取出供饿者、而其苦灵者、使得心足、时尔光则将暗中而发起来、又尔黑者、将成如日之午也。
文理委办译本经文: 如尔大发仁心、赈饑济困、则尔之暗、可变为光、赫然若日方中。
施约瑟浅文理译本经文: 若汝施食与饑者。及足苦心者。则汝光生于暗。汝黑暗变为晌午。
马殊曼译本经文: 若汝施食与饑者。及足苦心者。则汝光生于暗。汝黑暗变为晌午。
现代译本2019: 假如你们给饥饿的人吃,使穷困的人得满足,你们四周的黑暗将变成光明,黑夜将成为白昼。
相关链接:以赛亚书第58章-10节注释