你就以耶和华为乐耶和华要使你乘驾地的高处又以你祖雅各的产业养育你这是耶和华亲口说的 -以赛亚书58:14
和合本原文:58:14你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。这是耶和华亲口说的。
新译本:你就必以耶和华为乐,我要使你乘驾地的高处,用你祖雅各的产业餵养你。」这是耶和华亲口说的。
和合本2010版: 那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。
思高译本: 那时你将喜乐于上主。我要使你驾临地之高处,使你享受你祖先雅各伯的产业:这是上主亲口说的。
吕振中版:那么,你就必以永恆主爲有乐趣;永恆主就必使你乘驾地之山丘;将你祖雅各的产业餵养你了:这是永恆主亲口说的。』
ESV译本:then you shall take delight in the LORD, and I will make you ride on the heights of the earth; I will feed you with the heritage of Jacob your father, for the mouth of the LORD has spoken.”
文理和合本: 则必缘耶和华而乐、我将使尔驾行地之高处、俾享尔祖雅各之业、耶和华口言之矣、
神天圣书本: 时尔将于神主自取乐、且我将使尔驾于地之高所、又我以牙可百尔祖者之业、而养尔盖神主之口言是矣。
文理委办译本经文: 以我为悦、我必升尔于崇邱、享尔祖雅各之业、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 则汝自悦于耶贺华。而吾即使汝𩣔在地之高处。养汝以汝祖牙可百之业也。盖耶贺华言之矣。
马殊曼译本经文: 则汝自悦于耶贺华。而吾即使汝𩣔在地之高处。养汝以汝祖牙可百之业也。盖耶贺华言之矣。
现代译本2019: 你们就会从我获得喜乐。我要使你们在世上到处受尊重,而你们要在我赐给你们祖宗雅各的土地上享安乐。我—上主这样宣布了。」
相关链接:以赛亚书第58章-14节注释