福音家园
阅读导航

你若在安息日掉转(或译:谨慎)你的脚步在我圣日不以操作为喜乐称安息日为可喜乐的称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日不办自己的私事不随自己的私意不说自己的私话 -以赛亚书58:13

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:58:13你若在安息日掉转(或译:谨慎)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,

新译本:

守安息日的福乐

「因安息日的缘故,你若转离你的脚步;在我的圣日不作你喜欢作的;你若称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;你若尊重这日,不作自己的事,不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,

和合本2010版:

守安息日者的报偿

你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为「可喜乐的」,称耶和华的圣日为「可尊重的」,尊敬这日,不走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;

思高译本: 假使你在安息日限止你的脚步,在我的圣日停止你的营业,称安息日为喜乐,为上主可敬的圣日;假使你尊崇圣日,而不去旅行,不苦心经营或谈论生意,

吕振中版:『你若从安息日掉转你的脚步,在我的圣日不作你自己喜欢作的事,只称安息日爲有乐趣,称永恆主之圣日爲可尊重,而你若尊重它,不行你自己的路,不寻求你自己喜欢作的事,不说你的废话,

ESV译本:“If you turn back your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day, and call the Sabbath a delight and the holy day of the LORD honorable; if you honor it, not going your own ways, or seeking your own pleasure, or talking idly;

文理和合本: 如尔于我安息圣日、防閑尔足、称为可喜可尊、于耶和华之圣日、不行己道、不营己事、不出虚言、

神天圣书本: 尔若自朿已脚于安息之日、不去作自乐之事、于我圣日、乃将以安息日称之乐者、神主之圣礼者尊者、而则将尊贵之、勿去行自志、勿寻尔自之乐、勿讲虚言也、

文理委办译本经文: 安息日我之圣日、如尔以是日为可喜可尊、奉事乎我、不务操作、不耽宴乐、不任己意、不言虚诞、

施约瑟浅文理译本经文: 若汝于[口撒]咟日禁己足。于吾圣日戒随意行。而称[口撒]咟日为喜日。耶贺华之圣敬日。重之。不随意行。不随意作乐。不随意讲话。

马殊曼译本经文: 若汝于[口撒]咟日禁己足。于吾圣日戒随意行。而称[口撒]咟日为喜日。耶贺华之圣敬日。重之。不随意行。不随意作乐。不随意讲话。

现代译本2019: 上主说:「假如你们守安息日为圣日,不在那天做私事;假如你们尊重这圣日,不在那天旅行,工作,说闲话,

相关链接:以赛亚书第58章-13节注释

更多关于: 以赛亚书   安息日   自己的   圣日   你若   随意   日为   喜乐   耶和华   经文   不作   脚步   那天   你自己   这日   私事   可喜   私话   之乐   宴乐   尊敬   喜悦   讲话   也不

相关主题

返回顶部
圣经注释