我的怒气涨溢顷刻之间向你掩面却要以永远的慈爱怜恤你这是耶和华─你的救赎主说的 -以赛亚书54:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:54:8我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华─你的救赎主说的。
新译本:在怒气涨溢的时候,我暂时向你掩面,却要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华你的救赎主说的。
和合本2010版: 我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华-你的救赎主说的。
思高译本: 在我的盛怒中,我曾一会儿掩面不看你,可是我要以永远的慈悲怜悯你,你的救主上主说。
吕振中版:怒气横溢,我暂时掩面不看你,我却要以永远的坚爱怜悯你:这是赎回你、的永恆主说的。
ESV译本:In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,” says the LORD, your Redeemer.
文理和合本: 我愤怒时、掩面须臾、必以永久之仁慈矜恤尔、赎尔之耶和华言之矣、
神天圣书本: 于少时之怒、我一息间自掩面避尔、但以永恩我将恤怜尔、是乃尔赎救神主者所言也。
文理委办译本经文: 我耶和华尔之救主、忽生愤怒、暂遐弃尔、后施矜恤、永世靡暨。
施约瑟浅文理译本经文: 我小怒便隐面自尔瞬息间。惟将以永仁而怜尔。
马殊曼译本经文: 我小怒便隐面自尔瞬息间。惟将以永仁而怜尔。
现代译本2019: 我生气不理你是暂时;
相关链接:以赛亚书第54章-8节注释