福音家园
阅读导航

我离弃你不过片时却要施大恩将你收回 -以赛亚书54:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:54:7我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。

新译本:我只是暂时离弃你,却以极大的怜悯把你招聚回来。

和合本2010版: 我离弃你不过片时,却要大施怜悯将你寻回。

思高译本: 其实,我离弃了你,只是一会儿,但是我要用绝大的仁慈召你回来。

吕振中版:我离弃你不过短时间,我却要以大慈怜将你收回。

ESV译本:For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.

文理和合本: 我之弃尔、祇片时耳、必以鸿慈集尔、

神天圣书本: 于微怒时、我捨尔、但我将以大恩取回尔也。

文理委办译本经文: 我弃尔不过俄顷、必加厚恩、纳尔以归、

施约瑟浅文理译本经文: 尔之赎救者。耶贺华曰。盖我弃尔顷刻。惟将以大慈爱而收回尔。

马殊曼译本经文: 尔之赎救者。耶贺华曰。盖我弃尔顷刻。惟将以大慈爱而收回尔。

现代译本2019: 我暂时离开了你,

相关链接:以赛亚书第54章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   大恩   片时   经文   将以   将你   慈爱   却要   厚恩   但我   你不   把你   我却   要以   仁慈   我之   会儿   书本   却以   原文   我要用   寻回   绝大   纳尔

相关主题

返回顶部
圣经注释