耶和华召你如召被离弃心中忧伤的妻就是幼年所娶被弃的妻这是你 神所说的 -以赛亚书54:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:54:6耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你 神所说的。
新译本:因为耶和华召唤你,如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子,就是幼年时所娶却被弃绝的妻子;这是你的 神说的。
和合本2010版: 耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的上帝说的。
思高译本: 是的,上主召见你时,你是一个被弃而心灵忧伤的妇女;人岂能遗弃他青年时的妻子?你的天主说。
吕振中版:因爲永恆主召了你,如召被离弃的、心灵忧伤的妻,幼年所娶──而被弃绝(!)的妻:这是你的上帝说的。
ESV译本:For the LORD has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
文理和合本: 耶和华召尔、如召被弃之妇、少时见出而心忧者、尔上帝言之矣、
神天圣书本: 盖神主再唤尔至、如妇人曾捨弃、而甚苦者然、又如个妇幼配、而后弃逐然、尔神有如此云也、
文理委办译本经文: 尔可拟女子、幼时适人、后为夫所弃、愀然以忧、今我耶和华、尔之上帝、召尔旋归。
施约瑟浅文理译本经文: 汝神曰盖耶贺华召回尔如一见弃妇人。受大苦。少嫁夫。后来被弃者。
马殊曼译本经文: 汝神曰盖耶贺华召回尔如一见弃妇人。受大苦。少嫁夫。后来被弃者。
现代译本2019: 以色列呀,你像一个年轻的妻子,
相关链接:以赛亚书第54章-6节注释