因为造你的是你的丈夫;万军之耶和华是他的名救赎你的是以色列的圣者;他必称为全地之 神 -以赛亚书54:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:54:5因为造你的是你的丈夫;万军之耶和华是他的名。救赎你的是以色列的圣者;他必称为全地之 神。
新译本:因为造你的,就是你的丈夫;万军之耶和华是他的名;救赎你的,就是以色列的圣者;他被称为全地的 神。
和合本2010版: 因为造你的是你的丈夫,万军之耶和华是他的名;救赎你的是以色列的圣者,他必称为全地之上帝。
思高译本: 因为你的夫君是你的造主,他的名字是「万军的上主」;你的救主是以色列的圣者,他将称为「全世界的天主。」
吕振中版:因爲那娶你爲妻的、是造你的;万军之耶和华是他的名;赎回你的是以色列之圣者;他称爲全地之上帝。
ESV译本:For your Maker is your husband, the LORD of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.
文理和合本: 肇造尔者、乃尔之夫、名万军之耶和华、救赎尔者、乃以色列之圣者、必称为全地之上帝也、
必脱患难恆受主恩
神天圣书本: 原造尔者、乃尔之丈夫也、厥名乃神主者、诸军之神也。且赎救尔者、乃以色耳之圣一者、其将得称全地之神也。
文理委办译本经文: 我万有之主耶和华、治理宇宙之上帝、以色列族之圣主救主、昔肇造尔邦、眷顾乎尔、有若夫妇。
施约瑟浅文理译本经文: 盖造尔者即尔夫。厥名为军士之耶贺华。尔赎者以色耳勒之一圣。称为全地之神焉。
马殊曼译本经文: 盖造尔者即尔夫。厥名为军士之耶贺华。尔赎者以色耳勒之一圣。称为全地之神焉。
现代译本2019: 你的创造主是你的丈夫;
相关链接:以赛亚书第54章-5节注释