凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的你必定他为有罪这是耶和华僕人的产业是他们从我所得的义这是耶和华说的 -以赛亚书54:17
和合本原文:54:17凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华僕人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。
新译本:为攻击你而製成的武器,都没有效用;在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。这是耶和华众僕人的产业,他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
和合本2010版: 凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华僕人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
思高译本: 所製造的各种武器,为攻打你,一概无用;在诉讼中,凡起来与你争辩的舌头,都要被你驳倒。这是上主僕人应得之分,是他们由我所得的报酬上主的断语。
吕振中版:凡爲攻击你而製造的器械、必用得不顺利;凡在审判时起来跟你争辩的舌头、你都必证它爲不对;这是永恆主僕人的产业,是他们从我所得的胜诉:永恆主发神谕说了。』
ESV译本:no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, declares the LORD.”
文理和合本: 凡为攻尔所製之器、必不利达、凡为鞫尔而动之舌、尔必罪之、斯为耶和华诸僕之益、亦为其义、乃本乎我、耶和华言之矣、
神天圣书本: 不论何器被製为攻尔用者、其将不得顺达、又不论何舌将起为攻辩尔者、尔将得驳倒之、是乃神主者、各僕之继承、并由神得之义也、是乃神主者所言矣。
文理委办译本经文: 兵革攻尔者、必不利、与尔舌战者、必不胜、我使我臣僕、称义纳福、无不若是、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 凡造器具攻尔无得就。凡舌于审时攻尔。尔必克之。是即耶贺华僕之业。伊义由我。耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 凡造器具攻尔无得就。凡舌于审时攻尔。尔必克之。是即耶贺华僕之业。伊义由我。耶贺华言焉。
现代译本2019: 但是没有一样武器能伤害你;
相关链接:以赛亚书第54章-17节注释