即或有人聚集却不由于我;凡聚集攻击你的必因你仆倒(或译:投降你) -以赛亚书54:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:54:15即或有人聚集,却不由于我;凡聚集攻击你的,必因你仆倒(或译:投降你)。
新译本:看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我;攻击你的,必因你仆倒。
和合本2010版: 若有人攻击你,这非出于我;凡攻击你的,必因你仆倒。
思高译本: 请看!如果有人攻击你,那不是出于我;凡攻打你的,必在你前跌倒。
吕振中版:看哪,那鼓动攻击你的、必因我而消灭;谁在你中间寄居,谁就必投降你①。
ESV译本:If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
文理和合本: 人或搆衅、非我所使、凡搆衅攻尔者、必缘尔而顚仆、
神天圣书本: 视哉、伊将结党、乃非为我所命、又凡结党对攻尔者、皆将归尔一边。
文理委办译本经文: 纠合攻尔者、违我所命、必使投诚。
施约瑟浅文理译本经文: 夫伊等将必会集。惟非我命。凡会集攻尔者为尔败。
马殊曼译本经文: 夫伊等将必会集。惟非我命。凡会集攻尔者为尔败。
现代译本2019: 我不支持攻击你的人;
相关链接:以赛亚书第54章-15节注释