又以红宝石造你的女墙以红玉造你的城门以宝石造你四围的边界(或译:外郭) -以赛亚书54:12
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:54:12又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界(或译:外郭)。
新译本:又用红宝石做你的城楼,用红玉做你的城门,用各种宝石做你四周的围墙。
和合本2010版: 又以红宝石造你的女墙,以晶莹的珠玉造你的城门,以珍贵的宝石造你四围的边界。
思高译本: 我要以红玛瑙修你的城垛,以水晶石筑你的门户,以各种宝石建你的围墙。
吕振中版:用红宝石镶你的城垜,用红玉镶你的城门,用宝石镶你的围墻。
ESV译本:I will make your pinnacles of agate, your gates of carbuncles, and all your wall of precious stones.
文理和合本: 以红玉建尔堞、以珊瑚造尔门、以宝石作尔疆域、
神天圣书本: 且尔城之女墻、我将以玛瑙石造之、并尔各门以美石造之、又尔城墻将周围以宝石造之。
文理委办译本经文: 以红宝玉筑尔堞、以夜明珠饰尔门、四境之内、宝石聚焉。
施约瑟浅文理译本经文: 牕以红宝石。门以阳红玊。凡有墻脚咸以美玊。
马殊曼译本经文: 牕以红宝石。门以阳红玊。凡有墻脚咸以美玊。
现代译本2019: 我要用红宝石建造你的楼台,
相关链接:以赛亚书第54章-12节注释