你这受困苦、被风飘蕩不得安慰的人哪我必以彩色安置你的石头以蓝宝石立定你的根基; -以赛亚书54:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:54:11你这受困苦、被风飘蕩不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基;
新译本:
耶路撒冷将来的景况
受困苦、被风飘蕩、不得安慰的啊!你看,我要用彩色的石头安置你的基石,以蓝宝石奠定你的根基。和合本2010版:
耶路撒冷的将来
你这受困苦、被暴风捲走、不得怜悯的城,看哪,我必以灰泥来做你的石头,以蓝宝石立你的根基,思高译本: 你这遭磨难,受颠沛,无安慰的城啊!看,我要用孔雀石安置你的基石,以碧玉奠定你的根基;
吕振中版:『受困苦、被风吹蕩、不得安慰的人哪,请注意,是我要用光彩石头安你的基石,用蓝宝石奠定你的根基;
ESV译本:“O afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.
文理和合本: 尔遭患难、飘于巨风、不得慰藉者、我将以丹砂砌尔之石、以青玉作尔之基、
神天圣书本: 尔受苦被暴风雨击着并无所得慰者、夫我将以丹灰而搭尔各石、并将以碧玉而置尔各基也。
文理委办译本经文: 尔遭患难、不纳慰藉、若飘于飓风、我必以光石青玉作尔基、
施约瑟浅文理译本经文: 尔受苦。被打以暴而无慰者乎。夫吾将置尔石以美色。置尔基以青玊。
马殊曼译本经文: 尔受苦。被打以暴而无慰者乎。夫吾将置尔石以美色。置尔基以青玊。
现代译本2019:
耶路撒冷的将来
上主说:相关链接:以赛亚书第54章-11节注释