大山可以挪开小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你;我平安的约也不迁移这是怜恤你的耶和华说的 -以赛亚书54:10
和合本原文:54:10大山可以挪开,小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你;我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。
新译本:虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
和合本2010版: 大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
思高译本: 高山可移动,丘陵能挪去,但我对你的仁慈决不移去,我的和平盟约总不动摇:怜悯你的上主说。
吕振中版:因爲大山可以挪开,小山可以挪动;但我的坚爱必不离开你,我和平的约也不更动:这是怜悯你、的永恆主说的。
ESV译本:For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed,” says the LORD, who has compassion on you.
文理和合本: 山岳可迁、冈陵可移、惟我之仁慈不迁、我之和约不移、恤尔之耶和华言之矣、○
神天圣书本: 且其各岭虽可被移去、并其各山可被倾倒、我恩尚且不致移离尔去、且我平和之约、不致倾倒也、神主柔怀尔者、言是也。
文理委办译本经文: 我耶和华矜悯为怀、与尔立约、锡尔平康、必不爽约、山冈可移、我之仁慈、断不可移。
必得建立庄严华美
施约瑟浅文理译本经文: 盖众岳必移。众山必迁。惟吾仁爱不迁离尔。又非吾平和之约改易。慈悲尔者耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 盖众岳必移。众山必迁。惟吾仁爱不迁离尔。又非吾平和之约改易。慈悲尔者耶贺华言焉。
现代译本2019: 大山可以挪开,
相关链接:以赛亚书第54章-10节注释