拉伯沙基回去正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉 -以赛亚书37:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:37:8拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
新译本:
亚述王恐吓的话(王下19:8~13)
拉伯沙基回去的时候,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早已听闻亚述王拔营离开了拉吉。和合本2010版:( 王下 19:8-19 ) 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
思高译本: 大将军回去时,正遇见亚述王去攻打里贝纳,原来他已听说君王离开了拉基士。
吕振中版:参谋长回去,正遇见亚述王在攻击立拿;原来他早听见亚述王已经拔营离开拉吉。
ESV译本:The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
文理和合本: 拉伯沙基闻亚述王已去拉吉、遂返、遇其适攻立拿、
神天圣书本: 惟拉比沙革回国、且遇亚西利亚王围攻利百拿、盖僚曾听见以他收围不攻拉其是、
文理委办译本经文: 腊沙基闻亚述王已去拉吉、遂反斾、遇王攻立拿、
施约瑟浅文理译本经文: 且罅布沙革旋而遇阿西里亚王战攻里布拿。盖其己闻厥主离罅记书矣。
马殊曼译本经文: 且罅布沙革旋而遇阿西里亚王战攻里布拿。盖其己闻厥主离罅记书矣。
现代译本2019:( 王下 19:8-19 ) 亚述的大将知道皇帝已经离开拉吉,去攻打附近的立拿城,就上那里向他请示。
相关链接:以赛亚书第37章-8节注释