天使(原文是他)又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边与他作对 -撒迦利亚书3:1
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:3:1天使(原文是他)又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
新译本:
大祭司约书亚的异象
耶和华又使我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚右边控告他。和合本2010版:
大祭司的异象
天使( [ 3.1] 「天使」:原文是「他」。)指给我看:约书亚大祭司站在耶和华的使者面前,撒但站在约书亚的右边控告他。思高译本:
第四个神视 撒殚控告耶叔亚大司祭
以后上主使我看见大司祭耶叔亚,站在上主的使者面前,同时撒殚站在耶叔亚右边控告他。吕振中版:天使①又指给我看大祭司约书亚站在永恆主的使者面前,撒但②也站在约书亚右边来控告他。
ESV译本:Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
文理和合本:
撒但敌约书亚
彼又示我、见大祭司约书亚立于耶和华使者前、撒但立于其右为之敌、神天圣书本: 且他示我看宗管祭礼者若书亚站在神主之使之面前、而于其右手有撒但站着、为告敌之。
文理委办译本经文:
上帝责撒但御约书亚命释约书亚之污衣更易
使者示我以象、见祭司长约书亚、侍于耶和华天使前、撒但立于右以御之、施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华又指我看崇祭者若书亚立于厥使臣之前。及[口撒][口但]立于厥右手边为厥敌。
马殊曼译本经文: 耶贺华又指我看崇祭者若书亚立于厥使臣之前。及[口撒][口但]立于厥右手边为厥敌。
现代译本2019:
大祭司的异象
在另一个异象中,上主让我看见大祭司耶书亚站在上主的天使面前,撒但站在耶书亚右边,要控告他。相关链接:撒迦利亚书第3章-1节注释