福音家园
阅读导航

以赛亚对他们说:要这样对你们的主人说耶和华如此说:你听见亚述王的僕人亵渎我的话不要惧怕 -以赛亚书37:6

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:37:6以赛亚对他们说:「要这样对你们的主人说,耶和华如此说:『你听见亚述王的僕人亵渎我的话,不要惧怕。

新译本:以赛亚对他们说:「要对你们的主人这样说:『耶和华这样说:你不要因为听见亚述王的僕人亵渎我的话而害怕。

和合本2010版: 以赛亚对他们说:「要对你们的主人这样说,耶和华如此说:『你听见亚述王的僕人亵渎我的话,不要惧怕。

思高译本: 依撒意亚对他们说:「你们要这样对你们的主上说:上主这样说:你听到亚述王的僕人辱骂我的话,不要害怕!

吕振中版:以赛亚对他们说:『要这样对你们的主上说:「永恆主这么说:你不要因爲你所听见亚述王的僮僕亵渎我的话来惧怕。

ESV译本:Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.

文理和合本: 以赛亚谓之曰、其告尔主曰、耶和华云、尔闻亚述王臣僕侮我之言、勿惧、

神天圣书本:以赛亚对伊等曰、尔将如此对尔主云、夫神主者、如此言。尔勿惧、因尔所闻之言、亚西利亚王之僕所用讟罪我者也。

文理委办译本经文: 以赛亚曰、当告尔主耶和华云、尔闻亚述王僕隶侮我之言、毋畏、

施约瑟浅文理译本经文: 以赛亚谓伊等曰。回告尔主。耶贺华云。勿因汝所闻之言而惧以是阿西里亚王之臣讟我也。

马殊曼译本经文: 以赛亚谓伊等曰。回告尔主。耶贺华云。勿因汝所闻之言而惧以是阿西里亚王之臣讟我也。

现代译本2019: 他就请他们回覆国王,说:「上主这样说:你们不必因亚述人说了侮辱我的话而惊惶。

相关链接:以赛亚书第37章-6节注释

更多关于: 以赛亚书   你们的   耶和华   亚述   之言   经文   我也   所闻   主人   要对   上说   里亚   之臣   害怕   阿西   他就   惊惶   要因   你不   回覆   你不要   你所   人说   此言

相关主题

返回顶部
圣经注释