福音家园
阅读导航

或者耶和华─你的 神听见拉伯沙基的话就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华─你的 神听见这话就发斥责故此求你为余剩的民扬声祷告 -以赛亚书37:4

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:37:4或者耶和华─你的 神听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华─你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。』」

新译本:也许耶和华你的 神听见拉伯沙基的话,就是他的主人亚述王派他来辱骂永活的 神的话;耶和华你的 神会因他所听见的话斥责他;因此,求你为余剩下来的人献上祷告。』」

和合本2010版: 或许耶和华-你的上帝听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华-你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为倖存的余民扬声祷告。』」

思高译本: 但愿上主你的天主听见了那大将军的话——即他的主子亚述王派他来辱骂永生的天主所说的话——愿上主你的天主听了那些话而加以惩罚。请你为剩下的人民祈祷罢!」

吕振中版:或者永恆主你的上帝听见参谋长的话,就是他主上亚述王打发他来辱骂永活之上帝的;或者永恆主你的上帝会斥责他所听见的话:故此求你爲所有余剩之民呈上祷告。」』

ESV译本:It may be that the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”

文理和合本: 亚述王遣拉伯沙基侮维生之上帝、尔上帝耶和华或闻其言、加以谴责、请尔为此遗民祈祷、

神天圣书本: 特愿神主、尔神、肯听拉比沙革被厥主亚西利亚之主、遣来者、之各言、且愿神肯驳倒伊各言、神主者、尔神皆所闻也、且汝然献尔之祈祷、为遗下民之乏余也。

文理委办译本经文: 亚述王遣僕腊沙基、侮永生之上帝、尔之上帝耶和华、或闻其言、而加以谴责、故请尔为遗民、祷告于上、

以赛亚以言慰之

施约瑟浅文理译本经文: 愿尔神耶贺华听见罅布沙革之言。其主阿西里亚王使之来亵凟活神者。愿尔神耶贺华证其所闻之言。因此请尔为斯遗辈祈祷。

马殊曼译本经文: 愿尔神耶贺华听见罅布沙革之言。其主阿西里亚王使之来亵凟活神者。愿尔神耶贺华证其所闻之言。因此请尔为斯遗辈祈祷。

现代译本2019: 亚述皇帝差他的大将来侮辱永生的上帝。愿上主—你的上帝听见了这些亵渎的话,惩罚说这话的人。所以,请你为我们这些残存之民求告上主—你的上帝。」

相关链接:以赛亚书第37章-4节注释

更多关于: 以赛亚书   耶和华   上帝   亚述   他来   求你   之言   经文   的人   天主   遗民   请你   主人   使之   其所   就是他   里亚   这话   将军   其言   神主   阿西   参谋长   听了

相关主题

返回顶部
圣经注释