耶和华的使者出去在亚述营中杀了十八万五千人清早有人起来一看都是死尸了 -以赛亚书37:36
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:37:36耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
新译本:
神惩罚亚述王(王下19:35~37;代下32:20~21)
于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。和合本2010版: 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
思高译本: 于是上主的使者出来,在亚述的营裏杀了十八万五千人。清晨人们起来,见遍地是死尸。
吕振中版:永恆主的使者就出来,在亚述营中击杀了十八万五千人;第二天早晨、人清早起来,只见都是死尸。
ESV译本:And the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
文理和合本: 维时、耶和华之使者出、在亚述营、击其人十八万五千、晨起视之、乃尸而已、
亚述王为子所弒
神天圣书本: 时亚西利亚王西拿其利百、收寨而退去、且回国而住在尼尼瓦。○
文理委办译本经文: 是夕耶和华之使者、出在亚述营、击其士卒十八万五千、诘朝、惟见尸骸而已。
施约瑟浅文理译本经文: 时耶贺华之使出而击杀在阿西里亚辈之营者。一十八万五千人焉如大辈绝早起而见皆死尸焉。
马殊曼译本经文: 时耶贺华之使出而击杀在阿西里亚辈之营者。一十八万五千人焉如大辈绝早起而见皆死尸焉。
现代译本2019: 于是,上主的天使进入亚述人的营中,杀了十八万五千兵士。第二天天亮,遍地都是尸首。
相关链接:以赛亚书第37章-36节注释