因我为自己的缘故又为我僕人大卫的缘故必保护拯救这城 -以赛亚书37:35
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:37:35因我为自己的缘故,又为我僕人大卫的缘故,必保护拯救这城。」
新译本:因我为自己的缘故,又为我僕人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。』」
和合本2010版: 因我为自己的缘故,又为我僕人大卫的缘故,必保护拯救这城。」
思高译本: 为了我自己,为了我的僕人达味,我必要保护拯救这城。」
亚述王受惩罚
吕振中版:爲了我自己的缘故、又爲了我僕人大卫的缘故、我必围护这城来拯救它。』
ESV译本:For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
文理和合本: 盖我为己、及我僕大卫故、必扞卫此城、以拯救之、○
耶和华遣使击亚述
神天圣书本: 且神主之天使徃出去、而在亚西利亚营中、击着一十八万五千人、则众民早辰起时、却伊皆为死尸也。○
文理委办译本经文: 我为己荣、亦为我僕大闢故、将扞卫此城、加以援手、我耶和华所言如此。
上帝之使者灭亚述军西拿基立归尼尼微为其子所弒
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾将保此城以救之。为吾已并为吾僕大五得耳。○
马殊曼译本经文: 盖吾将保此城以救之。为吾已并为吾僕大五得耳。○
现代译本2019: 为了我自己的缘故,也为了我僕人大卫的缘故,我要亲自保卫这城,拯救这城。』」
相关链接:以赛亚书第37章-35节注释