以色列人哪我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的明年也要吃自长的至于后年你们要耕种收割栽植葡萄园吃其中的果子 -以赛亚书37:30
和合本原文:37:30「以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
新译本:希西家啊!这要作你的兆头:今年你们要吃自生的,明年还要吃自长的,后年你们就要撒种,要收割,要栽种葡萄园,吃园中的果子。
和合本2010版: 「我赐给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
思高译本: 这是给你的记号:今年你要吃自然所生的,明年你仍要吃自然所生的,第三年你们要播种收穫,栽种葡萄,吃园中的果实。
吕振中版:『希西家阿,以下这事要给你做个兆头:第一年你们还喫遗落自生的;第二年还喫遗落重长的;第三年你们就要播种,要收割,要栽植葡萄园,喫其中的果子。
ESV译本:“And this shall be the sign for you: this year you shall eat what grows of itself, and in the second year what springs from that. Then in the third year sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
文理和合本: 希西家乎、必有其徵、今岁食田所自生者、明年食其所复生者、迨及三年、可稼可穑、植葡萄园、而食其果、
神天圣书本: 且斯将与尔为号令、即今年食自生之物、其第二年食所同生者、及于第三年、尔等种、而且割收、栽葡萄园、而食其果也。
文理委办译本经文: 当告以色列民曰、今岁不耕而稔者、尔其食之、明年亦然、至于三年、可稼可穑、植葡萄园而食其果、既遇斯事、可以为徵。
施约瑟浅文理译本经文: 是将与汝为号。今年汝食自长者。第二年食初年长过者。第三年方稼穑及种葡萄园。而食彼间之实。
马殊曼译本经文: 是将与汝为号。今年汝食自长者。第二年食初年长过者。第三年方稼穑及种葡萄园。而食彼间之实。
现代译本2019: 接着,以赛亚告诉希西家王说:「现在我给你一个预兆。今年明年,你只有野生的植物可吃。到了后年,你就可以播种,收穫;也可以种葡萄,吃园中出产的葡萄。
相关链接:以赛亚书第37章-30节注释