因你向我发烈怒又因你狂傲的话达到我耳中我就要用钩子钩上你的鼻子把嚼环放在你口里使你从原路转回去 -以赛亚书37:29
和合本原文:37:29因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。
新译本:因为你向我发烈怒,又因你的狂傲达到我耳中,我要把钩子放进你的鼻孔,把嚼环放进你的嘴里,使你从你来的路上回去。
和合本2010版: 因你向我发烈怒,你的狂傲上达我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,将嚼环放在你口裏,使你从原路转回去。』
思高译本: 因为你对我的暴怒,和你的狂嚣,已达到我的耳鼓,所以我要把环子穿在你的鼻子上,把辔头套在你的嘴上,由你来的路上将你牵回去。
吕振中版:因你向我激怒,又因你倨傲的话上我耳中,我就要放鈎子鈎你的鼻子,把嚼环放在你嘴上,使你从你来的路上转回去。』
ESV译本:Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.’
文理和合本: 因尔向我暴怒、及尔狂傲之声、达于我耳、我必置鈎于尔鼻、置勒于尔口、使循原途而返、
神天圣书本: 且因尔愤对我、与尔傲倨、皆上来入我耳听、故此我将以鈎入尔鼻、并我缰入尔口、致转尔反回去、以来之路也。
文理委办译本经文: 因尔狂妄骄奢、升闻于上、故必置圈于尔鼻、置勒于尔口、使尔仍由其途而返。
施约瑟浅文理译本经文: 盖汝之怒骂我。已到吾耳矣。故吾将置鈎于汝鼻。辔于汝颐。转汝归依所来之路。
马殊曼译本经文: 盖汝之怒骂我。已到吾耳矣。故吾将置鈎于汝鼻。辔于汝颐。转汝归依所来之路。
现代译本2019: 我早已听到你骄傲,你向我发怒。现在我要用钩子穿过你的鼻子,拿嚼环套住你的嘴;你从哪条路来,就从那条路拉你回去。』」
相关链接:以赛亚书第37章-29节注释