所以其中的居民力量甚小惊惶羞愧他们像野草像青菜如房顶上的草又如田间未长成的禾稼 -以赛亚书37:27
和合本原文:37:27所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。
新译本:因此,其中的居民软弱无力,惊惶羞愧,像田间的蔬菜和青绿的草,又像房顶上的草,还没有长起来,就乾焦了。
和合本2010版: 城裏居民的力量甚小,他们惊惶羞愧;像野草,像青菜,如房顶上的草,被东风颳散( [ 37.27] 「被东风颳散」是根据死海古卷; 原文是「又如田间未长成的禾稼」,并且没有下节的「你站起」。)。
思高译本: 使城中的居民软弱无力,惊惶失惜,有如田野的青草,有如青绿的嫩苗,有如屋顶上被东风吹焦的小草。
吕振中版:而其中的居民手力短缺,惊慌惭愧,像田间的菜蔬,像绿草之青青,如房顶上的草,③被热东风烧焦③么?
ESV译本:while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.
文理和合本: 故其居民力微、惊惶羞愧、如田草、如青蔬、如屋上之草、如未长之禾、
神天圣书本: 故此伊之众人力少、着惶、而溷也、致伊为像田之草、并似绿菜、像屋背之草、又像禾未长大先被风吹枯也。
文理委办译本经文: 彼民荏弱、惊惧怀羞、如山野之蔬、屋上之草、未及其长、为风所暴、
施约瑟浅文理译本经文: 因此其居民小力。受惊与辱。乃似田间之草。似青草。似屋背上之草。及似未长先衰之禾焉。
马殊曼译本经文: 因此其居民小力。受惊与辱。乃似田间之草。似青草。似屋背上之草。及似未长先衰之禾焉。
现代译本2019: 我使住在那里的人束手无策,惊惶失措。他们像野地和屋顶上的杂草,被灼热的东风一吹就都枯乾了。
相关链接:以赛亚书第37章-27节注释