耶和华说:你岂没有听见我早先所做的、古时所立的吗?现在藉你使坚固城荒废变为乱堆 -以赛亚书37:26
和合本原文:37:26耶和华说:你岂没有听见我早先所做的、古时所立的吗?现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。
新译本:耶和华说:『难道你没有听见古时我所安排,往昔所计划的吗?现在我才使它成就,使坚固的城镇荒废,变作乱堆。
和合本2010版: 「『你岂没有听见我早先所定、古时所立、现今实现的事吗?就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
思高译本: 难道你没有听见:很久以前我所计划的,昔日我所决定的,现在我就实现,叫你毁坏坚城,化为废墟,
吕振中版:永恆主说:『你岂没有听见从远古我就制定,在古日我就计画,到现在我就作成,使有堡垒的城荒废,变爲倒坏的乱堆?
ESV译本:“‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
文理和合本: 耶和华曰、尔岂未闻我于元始所为、上古所定、今则成之、使尔毁坚城为瓦砾、
神天圣书本: 尔未闻以我于上古时定设是事、又于古世代以造模之、今且我使其得成、以尔败坏各武势之国、及各固守之保城也、
文理委办译本经文: 耶和华云、尔岂不闻自古以来、作之者我、定之者亦我、今尔变城垣为瓦砾、乃我使之然。
施约瑟浅文理译本经文: 汝岂不闻吾古之成之乎。与古时定之乎。今吾使之败。俾汝得毁巩城为荒丘耳。
马殊曼译本经文: 汝岂不闻吾古之成之乎。与古时定之乎。今吾使之败。俾汝得毁巩城为荒丘耳。
现代译本2019: 「『难道你没有听到我早就计画好这一切?现在我来执行了。我给你力量使那些坚固的城堡成为土堆废墟。
相关链接:以赛亚书第37章-26节注释