福音家园
阅读导航

我已经挖井喝水;我必用脚掌踏乾埃及的一切河 -以赛亚书37:25

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:37:25我已经挖井喝水;我必用脚掌踏乾埃及的一切河。

新译本:我挖井和喝水;我用我的脚掌踏乾埃及的河流。』

和合本2010版: 我已经挖井喝水( [ 37.25] 「挖井喝水」:死海古卷是「在外邦挖井喝水」;参王下19:24。);我必用脚掌踏乾埃及一切的河流。

思高译本: 我掘了井,喝了外邦的水,用我的脚掌踏乾了埃及所有的河川。

吕振中版:是我挖了井,喝了水;我用脚掌踏乾埃及的衆河流。」』

ESV译本:I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.

文理和合本: 我已掘地而饮水、将以足掌涸竭埃及之河、

神天圣书本: 我曾掘而饮异水、我以我脚之地已旱厥诸堡城之池、等云。

文理委办译本经文: 我凿井而饮、所经之地、围其城垣、绝其汲道、

施约瑟浅文理译本经文: 吾掘而饮水。以足心而乾其护地方之各河。

马殊曼译本经文: 吾掘而饮水。以足心而乾其护地方之各河。

现代译本2019: 你夸耀,你曾挖井喝水,而你的兵士把埃及的河流都踏乾了。

相关链接:以赛亚书第37章-25节注释

更多关于: 以赛亚书   埃及   脚掌   河流   经文   饮水   我用   之地   喝了   死海   用脚   我已经   城垣   地方   外邦   兵士   河川   我以   将以   我已   我曾   用我   书本   挖了

相关主题

返回顶部
圣经注释