福音家园
阅读导航

你藉你的臣僕辱骂主说:我率领许多战车上山顶到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树我必上极高之处进入肥田的树林 -以赛亚书37:24

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:37:24你藉你的臣僕辱骂主说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树。我必上极高之处,进入肥田的树林。

新译本:你藉着你的臣僕辱骂主;你又说:我率领我众多的战车上了群山的高峰,到了黎巴嫩极深之处。我砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我去到极高之处,进入肥田般的树林。

和合本2010版: 你藉臣僕辱骂主说:我率领许多战车登上高山,到黎巴嫩的顶端;我要砍伐其中高大的香柏树和上好的松树。我必上到极高之处,进入茂盛的森林裏。

思高译本: 你藉你的僕人辱骂了吾主,你说:我用我的大批车辆,登上了丛山的极峰,到黎巴嫩的山顶,砍伐了其中最高的香柏,最好的青松;我冲入了人蹟罕到之处,走进了果木的林园。

吕振中版:你假手于你的臣僕来辱骂永恆主;你并且说:「我用我衆多的车辆;我上了山岭的高峯,我到利巴嫩的极深处;我砍伐它高大的香柏树,上好的松树;我进到极远的高处,园地般的森林。

ESV译本:By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.

文理和合本: 尔藉臣僕侮主、曰我率众车陟于山巅、至利巴嫩之深处、伐其香柏之高者、松木之美者、将入其境之极处、即腴壤之森林、

神天圣书本: 尔以尔差使谗渎神主、而云、以我之车盛多、我曾昇上高山岭、即利巴嫩之坡、我将斫下厥最高之柏香树、厥最美之松树也、我曾入厥最深影、厥最富之林也、

文理委办译本经文: 尔遣僕侮耶和华云、我率众车、已跻山巅、在利巴嫩旁、斫柏香木之高者、松柏之美者、我必造其极处、夺其良田、

施约瑟浅文理译本经文: 汝云以僕而讟耶贺华。以吾马车之多而上各山之高处。至里罢暖之各边。砍下其间之高大啊唎𠲅。至好之咟啰𠴆。及到其界内之高处。进其多果之林中。

马殊曼译本经文: 汝云以僕而讟耶贺华。以吾马车之多而上各山之高处。至里罢暖之各边。砍下其间之高大啊唎𠲅。至好之咟啰𠴆。及到其界内之高处。进其多果之林中。

现代译本2019: 你差遣使者向我夸耀,说你的战车曾削平高山,甚至征服了黎巴嫩的最高山峰。你夸耀,你在那里砍下了最高的香柏树和最好的松树,且深入到森林最深远的地方。

相关链接:以赛亚书第37章-24节注释

更多关于: 以赛亚书   黎巴嫩   之处   松树   高大   高处   战车   上了   佳美   经文   至好   极高   森林   高山   我要   肥田   界内   最好的   砍下   山巅   山岭   极深   林中   之多

相关主题

返回顶部
圣经注释