因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民要施行审判 -以赛亚书34:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:34:5因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
新译本:因为我的刀在天上已经喝足了,看哪!它要落在以东,以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
和合本2010版: 因为我的刀在天上将要显现( [ 34.5] 「将要显现」是根据死海古卷;原文是「已经喝足」。);看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。
思高译本: 当上主的刀在天上痛饮之后,看哪!它将落在厄东,落在他所毁灭的百姓身上,实行惩罚。
吕振中版:因爲我的刀已喝足于天上了;看吧,这刀就要下到以东身上、到我所命定毁灭归神的族民上,以施判罚了。
ESV译本:For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
文理和合本: 我刃足饮于天、将临以东、及我所诅之民、而审鞫之、
神天圣书本: 盖我之剑在于天已脱光矣、且夫将在以土米亚同我所公定灭之民、而临至也。
文理委办译本经文: 予自天降罚以东之国、戮堪诛之民、血染锋刃、以洩我忿、
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾刀在天出鞘。将下以敦及吾诅之民上以惩治。
马殊曼译本经文: 盖吾刀在天出鞘。将下以敦及吾诅之民上以惩治。
现代译本2019: 上主在天上磨快了宝剑;现在他要击杀他早已判定灭亡的以东人。
相关链接:以赛亚书第34章-5节注释