你们要查考宣读耶和华的书这都无一缺少无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐他的灵将他们聚集 -以赛亚书34:16
和合本原文:34:16你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。
新译本:你们要查考和阅读耶和华的书卷;这些都无一缺少,也没有一个是没有伴偶的,因为他的口(按照《马索拉文本》,「他的口」作「我的口」;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)已吩咐了,他的灵已把牠们聚集。
和合本2010版: 你们要查考并诵读耶和华的书;这些现象必然存在,没有一样动物缺少伴侣。因为是他,藉着我的口( [ 34.16] 「我的口」:死海古卷是「他的口」。)吩咐,他的灵将牠们聚集。
思高译本: 你们可查看上主的书,且阅读一下,牠们中一种也不会缺少,没有一个没有配偶的,因为上主的口已这样命定,他的神集合了牠们。
吕振中版:从永恆主的册上查考并叫唤吧,没有一个不在的,没有一个丢失伴偶的,因爲④永恆主亲口④吩咐了,是他的灵将他们聚集的。
ESV译本:Seek and read from the book of the LORD: Not one of these shall be missing; none shall be without her mate. For the mouth of the LORD has commanded, and his Spirit has gathered them.
文理和合本: 尔其察耶和华之书而诵之、在此罔缺、无有不偶、耶和华口已命之、其神已集之、
神天圣书本: 尔寻考神主之书而读也、斯众非将少一个、且不将有一母少其匹配也、盖神主曾出其敕令、且他的灵已集会伊等。
文理委办译本经文: 我耶和华之书、尔当详察、所载若合符节、维禽与兽、各具雌雄、我有定命、使之聚处、以成余志、
施约瑟浅文理译本经文: 汝辈读而求究耶贺华之书者。无一见败。无一雌缺侣。盖耶贺华口命。厥魂自聚之。
马殊曼译本经文: 汝辈读而求究耶贺华之书者。无一见败。无一雌缺侣。盖耶贺华口命。厥魂自聚之。
现代译本2019: 你们去查考上主的书,看看书上怎么说。这些动物都没有被遗漏,牠们在那里要结伴配对。这是上主亲自吩咐的;他要把牠们结集在一起,
相关链接:以赛亚书第34章-16节注释