以东的宫殿要长荆棘;保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处鸵鸟的居所 -以赛亚书34:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:34:13以东的宫殿要长荆棘;保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。
新译本:以东的宫殿必长荆棘,它的堡垒必长蒺藜和刺草;它要作野狗的住处,作鸵鸟的居所。
和合本2010版: 以东的宫殿要长出荆棘,城堡要生长蒺藜和刺草;成为野狗的住处,鸵鸟的居所。
思高译本: 她的宫阙将生满荆棘,她的堡垒将繁生蒺藜和蓟草;她将成为豺狼的洞穴,鸵鸟的苑囿。
吕振中版:以东的③宫堡必长棘荆,她的堡垒中必长蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鸵鸟之出没处。
ESV译本:Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
文理和合本: 荆榛生于宫阙、蒺藜枳棘殖于坚城、为野犬之穴、鸵鸟之苑、
神天圣书本: 在他的各殿内荆棘将生起、并其堡台内、恶草与小刺树将生起、且他将为各龙之居所、及猫耳鹰之众女的宫也。
文理委办译本经文: 荆棘丛生于宫阙、蒺藜萌长于城垣、蝮蛇鸵鸟、居处其中、
施约瑟浅文理译本经文: 宫中生棘荆。坚城生针草与楚。地变作龙蛇在处。鹏鸟之巢。
马殊曼译本经文: 宫中生棘荆。坚城生针草与楚。地变作龙蛇在处。鹏鸟之巢。
现代译本2019: 宫殿和城墙都长满了荆棘、蒺藜,只有野狗和鸵鸟在那里出没。
相关链接:以赛亚书第34章-13节注释