地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯乾;沙仑像旷野;巴珊和迦密的树林凋残 -以赛亚书33:9
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:33:9地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯乾;沙仑像旷野;巴珊和迦密的树林凋残。
新译本:大地悲哀衰残,黎巴嫩羞惭枯乾;沙仑好像荒原,巴珊和迦密的树木凋零。
和合本2010版: 大地悲哀衰残,黎巴嫩羞愧且枯乾,沙仑好像旷野,巴珊和迦密必凋残。
思高译本: 地域悽惨颓废,黎巴嫩惭赧憔悴,沙龙变成荒野,巴商和加尔默耳摇曳凋零。
吕振中版:大地悲哀衰残;利巴嫩羞辱枯烂;沙仑好像原野;巴珊迦密把树叶都抖掉了。
ESV译本:The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.
文理和合本: 此地愁惨颓败、利巴嫩惭怍枯槁、沙仑成为荒野、巴珊 迦密、林木凋残、
神天圣书本: 彼地忧然、衰然、利巴嫩林见辱然、及槁矣。沙伦变成圹野、且巴山同革耳米勒皆被以已美已脱去。
文理委办译本经文: 哀号遍于四境、利巴嫩林已被斩伐、无复向荣、沙仑荒芜、巴山加密、树木凋残、
施约瑟浅文理译本经文: 地悲即坏。里罢暖见羞即败撒伦如野巴山并加眉卢摇落伊果。
马殊曼译本经文: 地悲即坏。里罢暖见羞即败撒伦如野巴山并加眉卢摇落伊果。
现代译本2019: 土地荒芜;黎巴嫩的森林枯乾;沙仑的山谷荒凉;巴珊和迦密山的树叶都掉光。
相关链接:以赛亚书第33章-9节注释