看哪他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣 -以赛亚书33:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:33:7看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
新译本:看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
和合本2010版: 看哪,他们的英雄在外面哀号( [ 33.7] 「看哪…哀号」:有古卷是「我看见他们,他们在外面哀号」;原文另译「亚利伊勒(参赛29:1)在外面哀号」。),求和的使臣在痛哭。
思高译本: 看哪!传信的人在外号叫,和平使者悲痛啼哭。
吕振中版:看哪,英雄豪杰们⑥在外头哀叫;和平之使者苦痛地哀哭。
ESV译本:Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
文理和合本: 民中之杰、哀号于外、求成之使、哭泣悲伤、
神天圣书本: 夫其各大丈夫起痛哭、且其平和之各使皆苦泣矣。
文理委办译本经文: 敌侵我境、遣熊罴之士、以修睦、立于邑外、哭泣不已、
施约瑟浅文理译本经文: 夫伊之能人将喊。讲和之差苦哭。
马殊曼译本经文: 夫伊之能人将喊。讲和之差苦哭。
现代译本2019: 勇士求援;寻求和平的使节悲痛哭泣。
相关链接:以赛亚书第33章-7节注释