福音家园
阅读导航

看哪他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣 -以赛亚书33:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:33:7看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。

新译本:看哪!他们的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。

和合本2010版: 看哪,他们的英雄在外面哀号( [ 33.7] 「看哪…哀号」:有古卷是「我看见他们,他们在外面哀号」;原文另译「亚利伊勒(参赛29:1)在外面哀号」。),求和的使臣在痛哭。

思高译本: 看哪!传信的人在外号叫,和平使者悲痛啼哭。

吕振中版:看哪,英雄豪杰们在外头哀叫;和平之使者苦痛地哀哭。

ESV译本:Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

文理和合本: 民中之杰、哀号于外、求成之使、哭泣悲伤、

神天圣书本: 夫其各大丈夫起痛哭、且其平和之各使皆苦泣矣。

文理委办译本经文: 敌侵我境、遣熊罴之士、以修睦、立于邑外、哭泣不已、

施约瑟浅文理译本经文: 夫伊之能人将喊。讲和之差苦哭。

马殊曼译本经文: 夫伊之能人将喊。讲和之差苦哭。

现代译本2019: 勇士求援;寻求和平的使节悲痛哭泣。

相关链接:以赛亚书第33章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   他们的   经文   和平   使者   使臣   在外面   悲痛   人将   勇士   之能   之差   的人   原文   英雄豪杰   使节   各大   在外   苦痛   豪杰   书本   平和   亚利   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释