你们所掳的必被敛尽好像蚂蚱吃(原文是敛)尽禾稼人要蹦在其上好像蝗虫一样 -以赛亚书33:4
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:33:4你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文是敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
新译本:列国啊!你们所掳掠的必被收取,像蚂蚱收取禾稼一样;蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
和合本2010版: 你们的掳物必被敛尽,有如蚂蚱敛尽禾稼;人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
思高译本: 人们收集掠物,有如拾取蚱蜢;急于劫掠,有如蝗虫疾跳。
吕振中版:掳掠之物必被收拾,像③蚂蚱之收拾禾稼;人必蹦在其上,像蝗虫之蹦跳一样。
ESV译本:and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
文理和合本: 尔之货财被掠、若螣食禾、人趋赴之、如蝗之跃、
神天圣书本: 惟尔刼之物将被聚如蝗蚱聚之、又像蝗蚱跑来跑去、如是伊将跑而夺之也。○
文理委办译本经文: 民取辎重、若蝗食蒭、民尽疾趋、若蝗迅飞。
施约瑟浅文理译本经文: 但汝俘将被聚如蚂蚱之聚集。其将走在伊上。如蝗虫之飞翔焉。
马殊曼译本经文: 但汝俘将被聚如蚂蚱之聚集。其将走在伊上。如蝗虫之飞翔焉。
现代译本2019: 他们的战利品都被敌人抢走,像农作物被过境的蝗虫吃光一样。
相关链接:以赛亚书第33章-4节注释