福音家园
阅读导航

你要看锡安─我们守圣节的城!你的眼必见耶路撒冷为安静的居所为不挪移的帐幕橛子永不拔出绳索一根也不折断 -以赛亚书33:20

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:33:20你要看锡安─我们守圣节的城!你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。

新译本:你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,一个不挪移的帐幕,它的橛子永不会拔起来,它的绳索也不会扯断。

和合本2010版: 你要注视锡安,我们守圣节的城!你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所,成为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。

思高译本: 你将观看熙雍,我们集会的城邑;你的眼睛将见到耶路撒冷,安全的寓所,不动摇的帐幕;她的木桩永不能拔出,她所有的绳索也不能拉断。

吕振中版:看看锡安,我们守制定节期的都市吧!你必亲眼看见耶路撒冷,优游自得的居所,不游移的帐棚,其橛子永不拔出,其绳索一根也不折断的。

ESV译本:Behold Zion, the city of our appointed feasts! Your eyes will see Jerusalem, an untroubled habitation, an immovable tent, whose stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.

文理和合本: 试观于锡安、我守节期之邑、尔目将见耶路撒冷为安居之所、不迁之幕、其橛永不拔、其索皆不断、

神天圣书本: 乃尔将见我等谨礼筵之城、尔眼将见耶路撒冷平安之居所、且未被动之帐堂、其帐根永不致再拔出、并其各绳皆不致再断也。

文理委办译本经文: 尔所瞻望、惟邑素守节期之地、以及耶路撒冷人民安居之所、譬彼帷幕、永不迁移、其钉不拔、其索不断、

施约瑟浅文理译本经文: 汝将见洗因。我曹宴会之城。汝目将睹耶路撒冷。即安静所。不被毁之堂。其栋永无一可被拔。其索永无一可被断者焉。

马殊曼译本经文: 汝将见洗因。我曹宴会之城。汝目将睹耶路撒冷。即安静所。不被毁之堂。其栋永无一可被拔。其索永无一可被断者焉。

现代译本2019: 你们看锡安吧,它是我们庆祝神圣节期的城。你们看耶路撒冷吧,我们在里面多么安全!它要像永不移动的帐棚;它的橛子不再拔出,绳子永不断掉。

相关链接:以赛亚书第33章-20节注释

更多关于: 以赛亚书   耶路撒冷   橛子   帐幕   居所   绳索   也不   锡安   经文   永无   之城   安静   你要   城邑   不被   宴会   是一个   看着   拉断   帐棚   木桩   它是   平安   要看

相关主题

返回顶部
圣经注释