锡安中的罪人都惧怕;不敬虔的人被战兢抓住我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢? -以赛亚书33:14
和合本原文:33:14锡安中的罪人都惧怕;不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?
新译本:在锡安的罪人都恐惧;战兢抓住了不敬虔的人:「我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?」
和合本2010版: 锡安的罪人都惧怕,战兢抓住不敬虔的人。我们中间有谁能与吞噬的火同住?我们中间有谁能与不灭的火共存呢?
思高译本: 熙雍的罪人战兢害怕,不法之徒为恐惧所攫:「我们中谁能与吞噬的烈火同居?我们中谁能与不灭的烈燄共处?」
吕振中版:锡安中的罪人都恐惧;不拜上帝的人被震颤抓住了,说:『我们中间谁能和吞灭的火同住呢?我们中间谁能和永远的燃烧物同居呢?』
ESV译本:The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: “Who among us can dwell with the consuming fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?”
文理和合本: 锡安之罪人恐惧、不虔之辈战慄、曰、我侪孰能与烈火同居、与不灭之火并处、
神天圣书本: 在旬内之罪恶辈已吃惊、又其各伪善者着惶、云、我们各人内中谁能耐此尽火、且我们各人内中谁能耐此常久之烧燃也。
文理委办译本经文: 在彼郇城、有罪恶狂妄之徒、见余降灾、畏葸战慄曰、我遇斯火、永遭炮烙、孰能当焉、
信上帝者必得多恩
施约瑟浅文理译本经文: 罪辈在洗因见畏。伪善辈惊骇。我等中谁能止在焚吞火中耶。我等中谁能止在永燃火中耶。
马殊曼译本经文: 罪辈在洗因见畏。伪善辈惊骇。我等中谁能止在焚吞火中耶。我等中谁能止在永燃火中耶。
现代译本2019: 在锡安的罪人胆战心惊。他们说:「上帝的审判像永不熄灭的火,我们能从这火里逃生吗?」
相关链接:以赛亚书第33章-14节注释