安逸的妇女啊起来听我的声音!无虑的女子啊侧耳听我的言语! -以赛亚书32:9
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:32:9安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
新译本:
预言审判与复兴
安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。和合本2010版:
审判和复兴
安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!思高译本: 图安逸的妇女们,起来,请听我的声音!无忧的女子们,请倾听我的言语!
吕振中版:安逸的妇女阿,起来听我的声音哦;漫不在乎的女子阿,侧耳听我所说的话哦。
ESV译本:Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
文理和合本: 尔安逸之妇欤、起听我声、尔无虑之女欤、倾听我言、
神天圣书本: 尔安坐之各妇欤、起来而听我声、尔闲居之各女欤、附耳闻我语也。
文理委办译本经文: 维尔妇女、逸乐安居、今当起听我言、
施约瑟浅文理译本经文: 汝安坐之妇乎。起而听我声。汝欠慎之女乎用耳听我言。
马殊曼译本经文: 汝安坐之妇乎。起而听我声。汝欠慎之女乎用耳听我言。
现代译本2019: 无忧无虑、过着安逸生活的妇女们哪,要留心听我的话。
相关链接:以赛亚书第32章-9节注释